meetin

閉じる

オンラインミーティング システム
meet in(ミートイン)を使って
遠隔での打ち合わせが可能です

詳しく

meet in番号(11桁)

氏名(任意)

meetin

閉じる

オンラインミーティング システム
meet in(ミートイン)を使って
遠隔での打ち合わせが可能です

詳しく

meet in番号(11桁)

氏名(任意)

J.Tanaka〔科学技術英日〕翻訳サービス|サービスを吟味したい、決裁者のためのサービス比較サイト[プロスペ]

検討リスト

ログイン

会員登録

J.Tanaka〔科学技術英日〕翻訳サービス|サービスを吟味したい、決裁者のためのサービス比較サイト[プロスペ]

  • プロスペとは
  • ジャンルから探す
  • お悩みから探す
  • コラム

J.Tanaka〔科学技術英日〕翻訳サービス

科学・科学技術・産業技術・一般ビジネス分野の英文和訳を行っております。

検討リストに追加する

このエントリーをはてなブックマークに追加

一般の翻訳会社のような広範なサービスは提供できませんが、一人の翻訳者として対応できる作業内容に限って一貫性のある品質の英文和訳を提供いたします。

  • 意味的に過不足のない、原文に忠実な翻訳が必須の分野、案件、お客様に対応いたします

  • 通常の翻訳に加えてPDFおよび画像形式原稿のレイアウト再現を行います(MSワード使用のみ)

  • 科学分野に特に強く、個人取引・会社取引いずれも可能

科学・科学技術・産業技術・一般ビジネス分野の英文和訳

対応分野

イメージ

  • 多様な分野に対応します
【本領分野(特に得意とする分野です)】
■化学全般
■材料科学
■地球科学、環境
■自然科学全般
■機械、産業機械
■設備・施設

経験事例

◆化学分析機器/化学分析レポート・化学分析資料
◆プラスチックフィルム/人工芝/反射材/ソーラーパネル/化粧品・せっけん/ヘルメット/日常雑貨
◆科学教科書/土壌汚染除去剤/トンネルキルン
◆小型船舶操作マニュアル・航海規則/自動車販売マニュアル/ジェネレータ/プレス加工オートメーション装置/製本システム/CAD・クランプシステム/畜産関連機器
◆スポーツグラウンド、施設、試験報告書 等

その他対応分野

【適合(お引き受け可能な分野です)】
■電気・電子工業・通信
■ユーザー向けIT
■生化学
■一般ビジネス、契約書

【条件付きで適合】
△特許
△医療機器

各種条件

イメージ

【ソフトウェア、フォーマット】
◆MSワード、エクセル、パワーポイント、htmlテキスト。
◆Trados studio 2011 使用(sdlx、trados 2007翻訳メモリー、タグエディター、マルチターム 使用可能)
◆通常の翻訳に加えてPDFおよび画像形式原稿のレイアウト再現を行います(MSワード使用のみ)

サービス料金

科学・科学技術・産業技術・一般ビジネス分野の英文和訳

■翻訳メモリー使用の場合:100%(非作業対象の場合1円)、100%~85%(100%も作業対象の場合3円)、85%~75% (5円)
■PDFまたは画像フォーマット原稿をMSワードで再現(画像、表、図内文字)する場合、ページあたり作業料金として通常500円~1000円程度
※詳細はご相談に応じます

料金【全ての英文和訳】 原文1ワードあたり / 11円

資料ダウンロード

サービスの詳しい説明を受けたい方はこちら

ご希望の担当者の「商談希望日を選択する」をクリックして、希望日を選択の上、お申し込みください。
希望日は最大3つまでご指定いただけます。

このエントリーをはてなブックマークに追加
logo

有限会社サードアイ

URL http://www.te-kogei.com/index.html
事業内容翻訳
代表者田中潤一
所在地東京都文京区西片1-17-11-513

J.Tanaka〔科学技術英日〕翻訳サービス

検討リストに追加する

J.Tanaka〔科学技術英日〕翻訳サービス

担当者と話したい 担当者と話したい

資料ダウンロード 資料ダウンロード

チャットで問い合わせ チャットで問い合わせ

検討リストに追加する